Tuesday 16 July 2013

Français : La vingt-deuxième semaine

La vingt-deuxième semaine (du 15 juin au 21 juin)

     Je n'ai pas encore reçu mon devoir donc je ne sais pas combien de points j'ai obtenus et combien des erreurs j'ai faites. Je le saurai demain. Et après, dans le trois jours, j'irai en France. 
     J'ai lu des comptes rendus des personnes qui y sont venues et en sont retournées. Il semble que tout soit d'accord. Tout le monde est content. Pourtant, personne n'a écrit qu'on y a fait. Je ne sais donc pas à quoi m'attendre. Je pense qu'on parlera beaucoup et j'ai un peu de peur que je ne la comprenne pas bien que je devine ce qu'on dise à la radio. Je voudrais faire des exercices pour quelles je n'avait pas de temps mais je ne suis pas sûr si ce sera possible à Caen. Le plan me semble pleine à ras bord. 
     Je vais aussi acheter quelques journaux avec les mots fléchés pour apprendre le vocabulaire. Je les manque ici, en Angleterre. Pourvu qu'il y ait une possibilité je les abonnerais. C'est à cette façon que j'appris les mots anglais !

Wednesday 10 July 2013

Français : La vingt-et-unième semaine

La vingt-et-unième semaine (du 8 juin au 14 juin)

     Il fait très très chaud en Grande-Bretagne depuis quelques jours. Il était sympathique samedi et dimanche mais il est très difficile de travailler en telle canicule
     Ce mot semble bizarre pour chacun qui connaît latin. « CANĪCVLA » c'est une petite chienne. C'était le nom latin pour l'étoile Sirius qui annonçait le début de l'été dans l'Égypte antique. Alors, en polonais, « kanikuła » c'est un mot assez désuet pour la période d'été, surtout en rapport avec les vacances scolaires. Or en français c'est le synonyme de « très grande chaleur de l'été » selon Larousse. Quelle chaleur !  
     Je suis maintenant trop fainéant pour apprendre français cependant il faut que j'en apprenne beaucoup avant que j'aille en France. Je lis des articles, j'écoute des enregistrements, je vois des films et j'essaye de faire des exercices de mon mieux. Il y en a trop. J'ai décidé d'omettre tous d'eux qui exigent que j'écrive quelque chose parce que cela me prend beaucoup trop de temps. Pourtant il m'est très important d'écrire parce qu'il faut que je me prépare pour l'examen en octobre. Je vais le faire quand je serai en France – en dix jours!

     Od paru dni jest bardzo ciepło w Wielkiej Brytanii. Było fajnie w sobotę i w niedzielę, ale pracować w takim skwarze (fr. la canicule) jest bardzo trudno.
     To słowo wygląda dziwnie dla każdego, kto zna łacinę. CANĪCVLA to suczka. Była to łacińska nazwa gwiazdy Syriusz, która zwiastowała początek lata w starożytnym Egipcie. Po polsku zaś kanikuła to raczej przestarzałe określenie czasu letniego, odnoszące się głównie do wakacji. Tymczasem we francuskim jest to synonim wielkiego gorąca w lecie, za Larousse. Ale upał!
     Jestem teraz za leniwy, by uczyć się francuskiego, jednak muszę dużo nauczyć się przed wyjazdem do Francji. Czytam artykuły, słucham nagrań, oglądam filmy i staram się robić ćwiczenia. Jest ich za dużo. Zdecydowałem, że ominę wszystkie te, które wymagają ode mnie napisania czegoś, gdyż zabiera mi to za dużo czasu. Jednak jest to bardzo ważne dla mnie, bo muszę się przygotować na egzamin w październiku. Zamierzam je zrobić, kiedy będę we Francji – za dziesięć dni!

Thursday 4 July 2013

Français : La vingtième semaine

La vingtième semaine (du 1er au 7 juin)

     Cette semaine j'ai écrit une dissertation mensuelle. C'était très très pénible. Il a fallu que j'écrive entre 600 et 750 mots de la protection des ressources naturelles. J'ai passé quatre heures et demie en recherchant et plus que neuf heures en l'écrivant. Par conséquent je n'ai pas réussi à la finir à l'heure, je l'ai envoyée un peu en retard. Cependant je pense que je l'ai composé assez bien, bien que je manque les arguments en ce qui concerne les actions à faire à l'échelle globale. Je me suis efforcé d'éviter les plus grandes erreurs, mais après j'avais envoyé cette dissertation, j'ai trouvé quelques unes de plus, c'est-à-dire j'ai oublié deux fois de répéter la préposition « de » après « et ». Pour conclure, je souhaite d'obtenir 78 points. 

      Ensuite, j'ai fait une réservation dans un hôtel à Paris en juillet. J'y vais passer un jour après la semaine à l'école à Caen. J'ai trouvé une place agréable à côté de la Gare du Nord. Les chambres me semblent très propres. Je ne sais pas encore quels endroits il vaudrait mieux voir. Je pense que je vais chercher des musées avec les objets à partir de temps où les peuples gaulois et les Romains y vivaient. J'ai les souvenirs très agréables à partir de mes voyages au sud de France, où j'ai pu voir beaucoup de reliques de civilisations anciennes. 
     Or il y a des tâches prochaines à faire avant moi.

     W tym tygodniu napisałem moją comiesięczną pracę z francuskiego. Było to strasznie żmudne. Musiałem napisać między 600 a 750 słów o ochronie zasobów naturalnych. Spędziłem cztery i pół godziny na zbieraniu materiałów i ponad dziewięć godzin na pisaniu. Przez to nie udało mi się zdążyć na czas i wysłałem ją trochę później. Jednak myślę, że skomponowałem ją dość dobrze, chociaż zabrakło mi argumentów odnośnie działań w skali światowej. Postarałem się uniknąć większych błędów, ale jak już wysłałem tę pracę, znalazłem jeszcze kilka, to znaczy dwa razy zapomniałem o powtórzeniu przyimka «de» po «et». Resumując, mam nadzieję, że dostanę 78 punktów. 
     Poza tym zarezerwowałem sobie hotel w Paryżu w lipcu. Zamierzam spędzić tam dzień po tygodniu w szkole w Caen. Znalazłem jedno miłe miejsce niedaleko Gare du Nord. Pokoje wydają się bardzo czyste. Jeszcze nie wiem, jakie miejsca warto zobaczyć. Myślę, że poszukam jakichś muzeów z eksponatami z czasów, gdy tu żyły ludy galijskie i Rzymianie. Mam bardzo miłe wspomnienia z moich podróży na południe Francji, gdzie mogłem zobaczyć wiele reliktów starożytnych cywilizacji.    
     Tymczasem następne zadania do wykonania przede mną.